This is the first edition of Andreas for 55 years, also the first to present the Anglo-Saxon, or rather Old English, text with a parallel Modern English poetic translation. The book aims not only to provide both students and scholars with an up-to-date text and introduction and notes, but also to reconfirm the canonical merit of Andreas as one of the longest and most important works in Old English literature. The introduction to our text is substantial, re-positioning this poem in respect of nearly six decades’ progress in the palaeography, sources and analogues, language, metrics, literary criticism and archaeology of Andreas. The book argues that the poet was Mercian, that he was making ironic reference to Beowulf and that his story of St Andrew converting pagan Mermedonian cannibals was coloured by King Alfred’s wars against the Danes (871-9, 885-6, 892-6). Andreas is here dated to Alfred’s later reign with such analysis of contexts in history and ideology that the author’s name is also hypothesized. The Old English text and Modern English translation of Andreas are presented in a split-page format, allowing students at whatever level of familiarity with the Anglo-Saxon vernacular to gain a direct access to the poem in close to its original form. The translation follows the poem’s word order and style, allowing modern readers to feel the imagination, ideology and humour of Andreas as closely as possible. The text of the Old English poem is accompanied by a full set of supporting notes, and a glossary representing the translation.
'A highlight of this new edition is the presence of a translation, in modern English, on the same page, the old-English text above, the translation down. Quite literally, the translation closely follows the original, making the rich vocabulary and complex syntax of the poem more accessible. ... The critical apparatus also includes a substantial glossary and a bibliography, supplemented by an index that covers both the introduction and the commentary. It is therefore an excellent edition that provides Anglicist medievalists with all the critical tools to both understand Andreas and follow the arguments of R.N. and M.B.' (Translated from French)
Leo Carruthers, Le Moyen Âge
'Learned and precise, Richard North and Michael Bintley's superb new edition will bring this often-bizarre, but always interesting composition to the next few generations of twenty-first century scholars. ... This new authoritative edition of Andreas is a triumph of scholarship.'
Andrew Scheil, The Medieval Review